12:49 

Про Lazarus

Хоно Сансет
Je te regarderai du coin de l'œil et tu ne diras rien. Le langage est source de malentendus. (с)
Итак, неделя кончилась, наступило время подведения итогов и раздачи слонов.
Всех предсказуемо уделал Боуи, поэтому первая история полагается ему. Что было очень мило с его стороны — он написал её сам. Ну, Энда Уолш тоже кое-что сделал х) И Тевис.
и я. Чуть-чуть. Нет, я не потратила на перевод и раскопки текстов четыре дня, вовсе нет. Oh no, not me.
Хорошо, хорошо, эта вещь сломала мне мозг восемь раз. Да. Пришло время вскрыть дневник Ильзе и узнать, что я увидел там, и что за жуткая красота, и абсолютная пустота. Правда, часть того, что я увидел там, уже немного стёрлась, а ещё кое-что не впихнёшь в ремарки. Например, то, как Девочка изображает подъём на холм — пробегая пальцами по предплечью и раскрывая ладонь. И куча моментов, с легкостью находящих адекватные аналоги в языке той части потолкистов, которая называется мафией, но рассыпающихся при попытке перевести на русский.
Подозреваю, что есть такие люди, которые справились бы с переводом лучше меня. И даже нашли бы ошибки ромадзи It's No Game. И даже, наверное, смогли бы сделать такие ремарки, которые бы сделал только человек, видевший Lazarus собственными глазами и слушавший собственными ушами.
Ну, так или иначе, за такого человека у нас сегодня Хоно Сансет. Песни я оставляю без перевода. Ещё слишком плохо знаю человечий язык, чтобы переводить на него песни Боуи (вон, Дэвид сам за семьдесят лет не справился, куда уж мне!)
Но если серьёзно, то этого человека как-то раз вдохновили дадаисты, и с тех пор он использовал cut-up. В смысле, писал текст, резал его на полосочки, перемешивал и складывал в новую последовательность. В итоге – это нельзя перевести, это можно только понять. По крайней мере, мне это наблюдать в виде переведённого текста не нравится. Ни у меня, ни у кого-то ещё. Гуглопереводчик проделает практически ту же работу.
Наверное, Lazarus можно считать макро-версией этой игры, в результате которой получилась история про Томаса Джерома Ньютона и его возвращение домой. Тогда, наверное, чтобы как следует понять язык, на котором написаны песни Боуи, нужно просчитать все последовательности. И взять при этом в расчёт всех — и Ньютона, и Майора Тома, и Алладина Сэйна, и Зигги Стардаста, и... да вы сами знаете, ещё лучше меня. Да, и славного мальчика Дэви Джонса тоже берём. Всех берём.
Если вам это всё покажется странным, непонятным, нелогичным — я понимаю, но уже не разделяю вашу боль. Как только вы начинаете впиливать, сюжет как будто говорит вам: "О, ты начинаешь впиливать, молодец. Ой, а что это у тебя? Уж не место ли, в котором твой мозг ещё не был сломан? А-га-а!"
С другой стороны, кто вам вообще в постмодерне логику и причинно-следственные связи обещал, вы чего х)
Если вам норм и всё понятно, то Хоно Сансет вытирает кровавые слёзы радости (другими к концу плакать уже не получается), бормоча "не зря столько времени ушло на адаптацию текста!"
Обещаю ответить на те вопросы, на которые смогу ответить.

Первый пост посвящён всяким там описалочкам. Там рассказывается, кто, где и что пел, кто кого и когда играл и как выглядела сцена
Второй и третий — собственно скрипт мюзикла, в один пост всё не влезло. Названия песен — кликабельные ссылки на ютуб.
Четвёртый — неизбежное послесловие переводчика, мысли по поводу и рабочие моменты.

запись создана: 02.07.2017 в 22:23

@темы: сильно невыспавшееся добро, секта Всеведущего Потолка, о не моём прекрасном, о моём, но удачном, музыка, коллективное дуракаваляние

URL
   

Недра, где живёт вырпа

главная